Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Синоніми
Лексичні норми регламентують правила слововживання. їх фіксують насамперед словники: “Словник української мови” в 11-ти томах (1971-1980 рр), “Новий тлумачний словник української мови” (1998 р.), “Великий тлумачний словник сучасної української мови” (2001 р.), “Український орфографічний словник” (2002 р.), “Російсько-український словник ділового мовлення” (автор Шевчук С. В., 2010 р.).
Відхилення від норм слововживання у мовній практиці зумовлені кількома чинниками:
* незнанням точного лексичного значення слова, наприклад: Часопис “Вечірній Київ” відсвяткував свій ювілей. Часопис – періодичне друковане видання у вигляді книжки; журнал. Отже, у цьому реченні слід вживати слово Газета, а не часопис, ^ невмінням вибрати із синонімічного ряду найточніше слово, тобто незнанням синонімічного багатства мови, яке є “одним із невичерпних джерел урізноманітнення вислову”5.
Синоніми
Синоніми – це слова різні за звучанням, але мають тотожне чи близьке значення: обов’язково – неодмінно; конче – доконче – неминуче; властивий – притаманний; проживати – мешкати; аргумент – (у полеміці) Доказ, підстава, обгрунтування.
Тексти офіційно-ділового стилю вимагають однозначності, й через те точності слів надається неабияке значення. Адже для чіткої регуляції офіційно-ділових стосунків важливо, щоб усі однаково сприймали Й витлумачували той чи інший закон, наказ, договір, контракт.
Щоб збагатити свій активний запас слів, радимо частіше звертатися до “Словника синонімів української мови” у двох томах (2001 р.). Пропонуємо короткий лексикон синонімів української мови, яким можна скористатися під час підготовки до усного чи писемного фахового спілкування (див. Короткий лексикон синонімів української мови С. 673-687). Що повніший синонімічний ряд, то легше вибрати найточніше, найвлучніше слово для висловлення думки. Основна функція синонімів – урізноманітнення власного мовлення, уникнення повторів.
Українська мова багата на абсолютні синоніми – слова, що відрізняються лише звучанням. Із двох слів для називання того самого поняття мовці перевагу чомусь надають іншомовному, запозиченому, а не оригінальному українському.
Українське | Запозичене | |
Абетка (азбука) | Алфавіт | |
Важливий (сучасний, сво- | Актуальний | |
Єчасний) | ||
Вигадка | Фікція | |
Вимір | Масштаб | |
Вистава | Шоу | |
Відвідини | Візит | |
Відстань | Дистанція | |
Відтінок | Нюанс | |
Відхилення | Аномалія | |
Вкладання | Інвестиції | |
Вступник | Абітурієнт | |
Доба | Епоха | |
Доброзвичаєвість | Етика | |
Доказ | Аргумент | |
Доцільно | Раціонально | |
Життєпис | Біографія | |
Запас | Резерв | |
Засновник | Фундатор | |
Засоби масової інформації | Мас-медіа | |
Зв’язки з громадськістю | Пабл и к рилейшнз | |
Звання | Ранг | |
Звертатися | Апелювати | |
Згода | Консенсус | |
Зустріч на найвищому рівні | Саміт | |
Кава | Кофе | |
Керівник | Менеджер | |
Керівник | Шеф | |
Краватка | Галстук | |
Невдача, провал | Фіаско | |
Несправжній, вигаданий | Фіктивний | |
Організація збуту | Маркетинг | |
Порцеляна | Фарфор | |
Посол | Амбасадор | |
Правник | Юрист | |
Припис | Циркуляр | |
Пристосувати | Адаптувати | |
Скоропис | Стенографія | |
Тло | Фон | |
Тотожний | Адекватний | |
Управління | Менеджмент | |
Явище | Феномен |
Відроджувані синоніми
Бігун | Полюс |
Валіза | Чемодан |
Відсоток | Процент |
Водограй | Фонтан |
Двірець | Вокзал |
Двозвук | Дифтонг |
Двоспів | Дует |
Книгозбірня | Бібліотека |
Летовище | Аеропорт |
Майдан | Площа |
Мала | Карта |
Оплески | Аплодисменти |
Підсоння | Клімат |
Поземний | Горизонтальний |
Прямовисний | Вертикальний |
Південник | Меридіан |
Поступ | Прогрес |
Рівнобіжний | Паралельний |
Рівноденних | Екватор |
Робітня | Майстерня |
Світлина | Фотокартка |
Середник (розділовий знак) | Крапка з комою |
Хідник | Тротуар |
Часопис | Журнал |
Чинник | Фактор |
Related posts:
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Лексичні норми Лексичні норми регламентують правила слововживання. їх фіксують насамперед словники: “Словник української мови” в 11-ти томах (1971-1980 рр), “Новий тлумачний словник української мови” (1998 р.), “Великий тлумачний словник сучасної української мови” (2001 р.), “Український орфографічний словник” (2002 р.), “Російсько-український словник ділового мовлення” (автор Шевчук С. В., 2010 р.). Відхилення від норм слововживання у мовній практиці зумовлені […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.1.1. Предмет і завдання курсу “українська мова (за професійним спрямуванням)” Розбудова незалежної Української держави спонукає до переосмислення фундаментальних складових національної системи освіти: навчально-виховних та наукових методичних засад. Оновлення сутності навчання є визначальним у реформуванні освіти в Україні й передбачає приведення його у відповідність до сучасних потреб суспільства. Виникає об’єктивна потреба створення і впровадження в систему професійної освіти нової фахової ділової комунікації, тобто мовної освіти. Вона […]...
- Сучасна українська літературна мова – Шевчук С. В. – § 5.СИНОНІМИ Від багатозначності треба чітко відмежовувати омонімію. Омоніми – це слова, однокові або подібні за звучанням, але різні за лексичним значенням. Наприклад, балка – яр з положистими схилами і балка – дерев’яний чи металевий брус для перекриття стелі; Порох – пил і порох – вибухова речовина; чайка – птах і чайка – човен. Отже, омоніми мають […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Тема 1.1 Вступ, державна мова – мова професійного спілкування Розбудова незалежної Української держави спонукає до переосмислення фундаментальних складових національної системи освіти: навчально-виховних та наукових методичних засад. Оновлення сутності навчання є визначальним у реформуванні освіти в Україні й передбачає приведення його у відповідність до сучасних потреб суспільства. Виникає об’єктивна потреба створення і впровадження в систему професійної освіти нової фахової ділової комунікації, тобто мовної освіти. Вона […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.2.3. Комунікативна професіограма фахівця Важливою складовою діяльності будь-якого фахівця є комунікативна компетенція, яка належить до ключових професійних характеристик. Вона містить три основні компоненти: робота з документами, вміння вести міжособистісний і соціальний діалог, виступати публічно. З огляду на це можна виокремити низку характеристик, які репрезентуватимуть професійний портрет фахівця: ^ уміння формувати мету і завдання професійного спілкування; ^ аналізувати предмет спілкування, […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – ПЕРЕДМОВА Розбудова незалежної Української держави спонукає до переосмислення фундаментальних складових національної системи освіти: навчально-виховних та наукових методичних засад. Оновлення сутності навчання є визначальним у реформуванні освіти в Україні й передбачає приведення його у відповідність до сучасних потреб суспільства. Виникає об’єктивна потреба створення і впровадження в систему професійної освіти нової фахової ділової комунікації, тобто мовної освіти. Вона […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.3.3. Переклад термінів У працях українських мовознавців та термінологів О. Курило, С. Кара ва не ь кого, Т. Кияка, Б. К і наша, О. Кочерги, О. Пономарева, С. Яреми та ін. запропоновано методи передавання термінів засобами української мови, створено чітку систему словотворчих правил, виведених із традицій української народної мови. Застосовуючи систему словотворчих правил, можна уникнути мовних конструкцій, непритаманних […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.2.1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора План 1.2.1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора. 1.2.2. Комунікативні ознаки культури мовлення. 1.2.3. Комунікативна професіограма фахівця. 1.2.4. Словники у професійному мовленні. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури. 1.2.5. Мовний етикет. 1.2.5.1. Поняття етикету. 1.2.5.2. Мовний, мовленнєвий і спілкувальний етикет. 1.2.5.3. Стандартні етикетні ситуації. Парадигма мовних формул. Мовна культура людини – це дзеркало […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.3.4. Особливості редагування наукового тексту У працях українських мовознавців та термінологів О. Курило, С. Кара ва не ь кого, Т. Кияка, Б. К і наша, О. Кочерги, О. Пономарева, С. Яреми та ін. запропоновано методи передавання термінів засобами української мови, створено чітку систему словотворчих правил, виведених із традицій української народної мови. Застосовуючи систему словотворчих правил, можна уникнути мовних конструкцій, непритаманних […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Тема 3.1 Українська термінологія у професійному спілкуванні Тема 3.1 Українська термінологія у професійному спілкуванні План 3.1.1. Термін та його ознаки. Термінологія як система. З.1.2.3агальнонаукова, міжгалузева І вузькоспеціальна термінологія. З.1.З. Способи творення термінів. 3.1.4.Проблеми сучасного термінознавства. Наука чужою мовою не пускає в людині гливого коріння. І. Огієнко 3.1.1. Термін та його ознаки. термінологія як система Термін (від латин, terminus – межа, кінець) – […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.2.2. Комунікативні ознаки культури мовлення План 1.2.1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора. 1.2.2. Комунікативні ознаки культури мовлення. 1.2.3. Комунікативна професіограма фахівця. 1.2.4. Словники у професійному мовленні. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури. 1.2.5. Мовний етикет. 1.2.5.1. Поняття етикету. 1.2.5.2. Мовний, мовленнєвий і спілкувальний етикет. 1.2.5.3. Стандартні етикетні ситуації. Парадигма мовних формул. Мовна культура людини – це дзеркало […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Тема 1.2 Основи культури іукраїнської мови План 1.2.1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора. 1.2.2. Комунікативні ознаки культури мовлення. 1.2.3. Комунікативна професіограма фахівця. 1.2.4. Словники у професійному мовленні. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури. 1.2.5. Мовний етикет. 1.2.5.1. Поняття етикету. 1.2.5.2. Мовний, мовленнєвий і спілкувальний етикет. 1.2.5.3. Стандартні етикетні ситуації. Парадигма мовних формул. Мовна культура людини – це дзеркало […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Модуль 1. Законодавчі та нормативно-стильові основи професійного спілкування Розбудова незалежної Української держави спонукає до переосмислення фундаментальних складових національної системи освіти: навчально-виховних та наукових методичних засад. Оновлення сутності навчання є визначальним у реформуванні освіти в Україні й передбачає приведення його у відповідність до сучасних потреб суспільства. Виникає об’єктивна потреба створення і впровадження в систему професійної освіти нової фахової ділової комунікації, тобто мовної освіти. Вона […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.3.6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів 1. Знаки заміни11 1.1. Замінити літеру чи знак іншими: знаком перекреслюють замінювану літеру, повторюють його на полі навпроти рядка із заміною і праворуч від знака пишуть потрібну літеру. Замінюючи велику літеру малою, поряд зі знаком заміни на полі пишуть справа замінювану літеру й над нею ставлять дві короткі рисочки. Замінюючи тире дефісом, поряд зі знаком […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.1.1. Термін та його ознаки. термінологія як система Тема 3.1 Українська термінологія у професійному спілкуванні План 3.1.1. Термін та його ознаки. Термінологія як система. З.1.2.3агальнонаукова, міжгалузева І вузькоспеціальна термінологія. З.1.З. Способи творення термінів. 3.1.4.Проблеми сучасного термінознавства. Наука чужою мовою не пускає в людині гливого коріння. І. Огієнко 3.1.1. Термін та його ознаки. термінологія як система Термін (від латин, terminus – межа, кінець) – […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Модуль 3. Наукова комунікація як складова фахової діяльності Тема 3.1 Українська термінологія у професійному спілкуванні План 3.1.1. Термін та його ознаки. Термінологія як система. З.1.2.3агальнонаукова, міжгалузева І вузькоспеціальна термінологія. З.1.З. Способи творення термінів. 3.1.4.Проблеми сучасного термінознавства. Наука чужою мовою не пускає в людині гливого коріння. І. Огієнко 3.1.1. Термін та його ознаки. термінологія як система Термін (від латин, terminus – межа, кінець) – […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.2.4. Словники у професійному мовленні. типи словників. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури Важливою складовою діяльності будь-якого фахівця є комунікативна компетенція, яка належить до ключових професійних характеристик. Вона містить три основні компоненти: робота з документами, вміння вести міжособистісний і соціальний діалог, виступати публічно. З огляду на це можна виокремити низку характеристик, які репрезентуватимуть професійний портрет фахівця: ^ уміння формувати мету і завдання професійного спілкування; ^ аналізувати предмет спілкування, […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.1.3. Способи творення термінів Галузеві терміносистеми взаємодіють одна з одною, мають спільний термінологічний фонд. Ізольованих терміносистем немає, вони містять уніфіковані щодо норм сучасної мови терміни на міжгалузевому рівні. Залежно від ступеня спеціалізації значення терміни переділяються натри групи: 1. Загальнонаукові терміни, які вживаються майже в усіх галузевих термінологіях, наприклад: система, тенденція, закон, концепція, теорія, аналіз, синтез тощо. Треба зауважити, що […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Граматичні норми Граматичні норми визначають правильне вживання граматичних форм слів та усталену побудову речень, словосполучень. Морфологічні норми “передбачають вживання у мовленні повнозначних змінних слів, граматична оформленість яких відповідає нормі української літературної мови”6. Увага! Морфологічна компетенція Слід пам’ятати, що іменники – назви осіб за професією, званням, посадою належать до чоловічого роду, тобто водо називають як осіб чоловічої статі, […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.1.4. Проблеми сучасного термінознавства Національна мовна система будь-якої галузі знань неоднорідна за походженням, оскільки в її основі закладена універсальна греко-латинська система терміноелементів, яка в кожній мові специфічно асимілюється, з урахуванням особливостей фонетичної, орфографічної, граматичної, лексичної системи літературної мови. Схематично її можна представити сукупністю універсальних (інтернаціональних), питомих (національних), чужорідних (іншомовних), унікальних (безеквівалентних) та оказіональних (екзотичних) термінологічних одиниць, а також специфічної […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Пароніми Щоб мовлення було нормативним, важливо розрізняти між собою пароніми. Пароніми – це слова (пари слів), які мають подібність у морфологічній будові (близькі за фонетичним складом), але розрізняються за значенням. Вони переважно належать до однієї частини мови, мають однакові граматичні ознаки. На відміну від синонімів – слів, що позначають близькі поняття і тому можуть заміняти одне […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.1.2. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія Галузеві терміносистеми взаємодіють одна з одною, мають спільний термінологічний фонд. Ізольованих терміносистем немає, вони містять уніфіковані щодо норм сучасної мови терміни на міжгалузевому рівні. Залежно від ступеня спеціалізації значення терміни переділяються натри групи: 1. Загальнонаукові терміни, які вживаються майже в усіх галузевих термінологіях, наприклад: система, тенденція, закон, концепція, теорія, аналіз, синтез тощо. Треба зауважити, що […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.1.5. Мова, мовлення і спілкування Будь-який акт спілкування складається з кількох етапів: 1. Ретельна підготовка до спілкування. Цей етап передбачає: ^ складання плану майбутнього акту спілкування; ^ збирання матеріалів з предмета спілкування та їх систематизація; ^ умотивування аргументів на користь своєї позиції та контраргументів іншої сторони; ^ обгрунтування свого варіанта рішення та розгляд реакції співрозмовника. 2. Орієнтація в ситуації і […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.5.6. Вимоги до тексту документа Організації, установи, агенції здійснюють діловодство, ведуть документацію, листуються українською мовою. У містах, населених пунктах, де більшість населення становлять громадяни, які належать до національних меншин, тексти документів у внутрішньому діловодстві можна складати мовою відповідної національної меншини, поряд із державною мовою. Документи, що надсилають закордонним адресатам, можна оформлювати українською або мовою країни-адресата чи однією з мов міжнародного […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Акцентуаційні норми Іншомовні слова в українській мові фонетично й граматично адаптуються, проте деякі з них характеризуються орфоепічними особливостями: 1. Голосні [і] та [и] слід завжди вимовляти відповідно до їх написання. Після приголосних [д], [т], [з], [с], [ц], [р], [ж], [ч], [ш] постійно вимовляється [и], а не [і] перед наступним приголосним звуком: Система, дипломатичний, фізика, цивільний, риторика, шифр, […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.1.4. Мовні норми У професійному мовленні треба дотримуватися загальноприйнятих мовних норм, стандартів, певних взірців, адже унормованість – головна ознака літературної мови. Мовна норма – уніфіковані, традиційні, найбільш поширені, свідомо фіксовані стандарти реалізації мовної системи, обрані в процесі суспільної комунікації. Мовна норма є ознакою літературної мови. Літературна мовна норма – усталені, загальноприйняті правила, регламентації, взірці вживання мовних засобів у […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Вимова слів іншомовного походження Іншомовні слова в українській мові фонетично й граматично адаптуються, проте деякі з них характеризуються орфоепічними особливостями: 1. Голосні [і] та [и] слід завжди вимовляти відповідно до їх написання. Після приголосних [д], [т], [з], [с], [ц], [р], [ж], [ч], [ш] постійно вимовляється [и], а не [і] перед наступним приголосним звуком: Система, дипломатичний, фізика, цивільний, риторика, шифр, […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.1.4. Етапи спілкування Будь-який акт спілкування складається з кількох етапів: 1. Ретельна підготовка до спілкування. Цей етап передбачає: ^ складання плану майбутнього акту спілкування; ^ збирання матеріалів з предмета спілкування та їх систематизація; ^ умотивування аргументів на користь своєї позиції та контраргументів іншої сторони; ^ обгрунтування свого варіанта рішення та розгляд реакції співрозмовника. 2. Орієнтація в ситуації і […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.1.3. Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Мовна, мовленнєва, комунікативна компетенції “Оволодіння основами будь-якої професії розпочинається із засвоєння певної суми загальних і професійних знань, а також оволодіння основними способами розв’язання професійних завдань”2, тобто оволодіння мовою професійного спілкування. Мова професійного спілкування (професійна мова) – це функціональний різновид української літературної мови, яким послугуються представники певної галузі виробництва, професії, роду занять. Як додаткова лексична система професійна мова, не маючи […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Вимова голосних звуків У професійному мовленні треба дотримуватися загальноприйнятих мовних норм, стандартів, певних взірців, адже унормованість – головна ознака літературної мови. Мовна норма – уніфіковані, традиційні, найбільш поширені, свідомо фіксовані стандарти реалізації мовної системи, обрані в процесі суспільної комунікації. Мовна норма є ознакою літературної мови. Літературна мовна норма – усталені, загальноприйняті правила, регламентації, взірці вживання мовних засобів у […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Вимова звукосполук 1. Дзвінкі приголосні [б], [д], [г], [ж], [з], [дж], [дз] в кінці слова й перед глухими в середині слова вимовляються дзвінко: [народ] – народ; [наказ] – наказ; [чи°мдуж] – чимдуж; [надто] – надто; [дбв’ідка] – довідка. Примітка. З усіх дзвінких приголосних тільки глотковий звук [г] вимовляєтеся як [х]: [лехко] – легко; [нїхт’і]- нігті; [вбхко] – […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 3.3.1. Суть і види перекладу План 3.3.1. Суть і види перекладу. 3.3.2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою. 3.3.3. Переклад термінів. 3.3.4. Особливості редагування наукового тексту. 3.3.5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення. 3.3.6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів. Переклад, що супроводжується всебічним аналізом матеріалу на всіх мовних рівнях, створює широку и […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.3.3. Текст як форма реалізації мовленнєво-професійної діяльності Мовлення як вид людської діяльності завжди зорієнтоване на виконання якогось комунікативного завдання. Висловлюючи свої думки і почуття, людина має конкретну мету – щось повідомити, про щось запитати, переконати в чомусь адресата чи спонукати його до певних дій тощо. З цією метою мовець прагне висловитися з якнайбільшою повнотою, дібрати якнайточніші у семантичному і стилістичному сенсі мовні […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Вимова приголосних звуків 1. Дзвінкі приголосні [б], [д], [г], [ж], [з], [дж], [дз] в кінці слова й перед глухими в середині слова вимовляються дзвінко: [народ] – народ; [наказ] – наказ; [чи°мдуж] – чимдуж; [надто] – надто; [дбв’ідка] – довідка. Примітка. З усіх дзвінких приголосних тільки глотковий звук [г] вимовляєтеся як [х]: [лехко] – легко; [нїхт’і]- нігті; [вбхко] – […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.7.3. Довідка Довідка – це документ інформаційного характеру, що підтверджує факти з життя й діяльності окремих громадян, різні обставини діяльності установ, організацій, підприємств. Довідки можуть бути особисті й службові. Особисті довідки підтверджують певний юридичний факт конкретної особи. Оскільки текст довідки особистого характеру типовий, то слід використовувати бланки установи чи підприємства, на яких власноручно заповнюють тільки індивідуальні реквізити […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.7.4. Службові записки Довідка – це документ інформаційного характеру, що підтверджує факти з життя й діяльності окремих громадян, різні обставини діяльності установ, організацій, підприємств. Довідки можуть бути особисті й службові. Особисті довідки підтверджують певний юридичний факт конкретної особи. Оскільки текст довідки особистого характеру типовий, то слід використовувати бланки установи чи підприємства, на яких власноручно заповнюють тільки індивідуальні реквізити […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.1.5. Мовне законодавство та мовна політика в Україні Функціонування української літературної мови залежить від стану мовної політики в державі, освіті, культурних традицій народу. Мовна політика – це система заходів (політичних, юридичних, адміністративних), спрямованих на регулювання мовних відносин в державі, зміну чи збереження мовної ситуації в державі. Мовна політика є частиною національної політики, органічною складовою певного політичного курсу держави. Національна комісія зі зміцнення демократії […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 2.7.2. Звіт Звіт – це письмове повідомлення про виконання певної роботи (завдань, доручень за певний проміжок часу). Звіти бувають статистичні (цифрові) й текстові. Статистичні звіти оформлюються на спеціально виготовлених друкарським способом бланках. Текстові звіти здебільшого виконуються довільно, але існують усталені вимоги до їх оформлення. Реквізити: 1. Назва виду документа. 2. Заголовок (вказують установу, напрям діяльності, звітний період). […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – Тема 3.3 Переклад і редагування наукових текстів План 3.3.1. Суть і види перекладу. 3.3.2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою. 3.3.3. Переклад термінів. 3.3.4. Особливості редагування наукового тексту. 3.3.5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення. 3.3.6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів. Переклад, що супроводжується всебічним аналізом матеріалу на всіх мовних рівнях, створює широку и […]...
- Українська мова за професійним спрямуванням – Шевчук С. В. – 1.2.5. Мовний етикет 1.2.5.1. Поняття етикету Слово етикет французького походження (etiquette) на початках позначало товарну етикетку, згодом так називали церемоніал при дворі, тобто правила чемності й норми поведінки. Саме з цим значенням (після прийняття французького церемоніалу при венському дворі) слово етикет почало функціонувати в німецькій, польській, російській та інших мовах. Етикет – це кодекс правил поведінки, що регламентують […]...