Мова ділових паперів – Кацавець Г. М. – 5. Переклад та правопис українською мовою усталених слів і словосполучень
Безналичный расчет – безготівковий розрахунок Б л аготво р и те л ь н ы й
Вечер – благодійний (доброчинний) вечір
Видавший виды – бувалий
В клетку(тетрадь) – у клітинку (зошит)
В клетку(ткань) – картата (тканина)
В строгом смысле
Слова – у точному значенні (цього) слова
В тот же момент – тої (тієї*) самої миті Горюч е-с м азочные
Материалы – паливно-мастильні матеріали Дальнейшее
Использование – подальше використання Депонированная
Зарплата – депонована зарплата
Для видимости – для годиться Железнодорожный
Путь – колія: залізнична колія
Задевать самолюбне – зачіпати самолюбство
Заказное письмо – рекомендований лист
Изощренный ум – витончений розум
Изысканная одежда – вишуканий одяг
Изысканные манеры – вишукані (витончені) манери
Изысканный вкус – витончений смак
Испытательный срок – випробний строк (термін)
Каждые полчаса – щопівгодини Канцелярские
Принадлежности – канцелярські приладдя Капризная погода – примхлива погода Капризный ребенок – вередлива дитина Косвенная причина – посередня (непряма) причина Косвенные результати – побічні результати Лицевой счет – особовий рахунок
Личный листок – особистий листок Материально-ответственное лицо – матеріально-відповідальна особа На должном уровне – на належному рівні Наличные деньги – готівка Невежда – невіглас
Неотложная помощь – невідкладна допомога Неотложное дело – нагальна справа Низменные интересы – ниці інтереси Ни под каким видом – нізащо; ні в якому разі Оборот – оборот; обіг (гроші в обігу)
Оборудовать
Квартиру – устаткувати (опорядити) квартиру
Обратиться по адресу – звернутися за адресою Обставлять квартиру – меблювати; умебльовувати квартиру Общественное мнение – громадська думка Общественные
Отношения – суспільні відносини
Оплата наличными или по безналичному
Расчету – оплата готівкою або безготівковим
Розрахунком Оприходование – оприбуткування
Отчисления – відрахування
Письмо с
Уведомлением – лист з повідомленням про вручення
Повредить механизм – зіпсувати (пошкодити) механізм Подписка на газети – передплата на газети Поезд дальнего
Следования – поїзд далекого прямування
По понедельникам – щопонеділка; кожного понеділка
Постельные
Принадлежности – постільні речі Принимать участие – брати участь Приходование – прибуткування
Путевой лист (листок) – дорожній лист (листок) Пути следования – шлях; дорога Пути сообщения – шляхи сполучення Расписка в получении – розписка про одержання Расходная накладная – видаткова накладна
Расходы по бюджету – видатки по бюджету Спрос и предложение – попит і пропозиція
Списать в расход – списати на видаток
Текучесть кадров – плинність кадрів
Текущий
(счет, ремонт) – поточний (рахунок, ремонт)
Точно известно – достеменно відомо
Точно изъясняться – точно висловлюватись
Угловая комната – наріжна кімната
Удельный вес – питома вага У ч ред ител ьное
Собрание – установчі збори
Уязвимое место – уразливе місце
Ход событий – перебіг подій; хід подій
Хозяин положения – господар становища
Хозяин слова – хазяїн слова
Хорошее отношение – добре ставлення: гарні стосунки;
Добрі взаємини
Щекотливое
Обстоятельство – делікатна (тонка) обставина Язвительное
Замечание – ущипливе зауваження
Прочитайте висловлювання відомих людей
Літературна мова мусить бути чистою, без разючих говіркових привнесень… (І. Огієико).
Слово – зброя. Як усяку зброю, його треба чистити й доглядати (М. Рильський).
Батьківщина – це твоє рідне слово. Знай, бережи, збагачуй велике духовне надбання свого народу – рідну українську мову. Це мова великого народу, великої культури (В. Сухоміинський).
Ця мова – українська – є одна з найбагатших мов слов’янських… ця мова… поетична, музична, мальовнича (І. Срезневський).
Уклін чолом народу, що рідну мову нам зберіг (О. Олесь).
Мова – це історія народу. Це шлях цивілізації й культури (О. Купрін).
Найкраща і найголовніша ознака індивідуальності народу – це його мова (А. Шумило).